Ondertiteling
en vertaling zijn
onze passie |
Ervaring
Van documentaires voor musea, filmfestivals en omroepen tot bedrijfspresentaties, vlogs of internationale promovideo’s. Als gespecialiseerd ondertitelbureau vertalen en ondertitelen we al jaren voor vele bedrijven die ons tot hun vaste taalpartner hebben gemaakt.
jaar ervaring met ondertiteling en vertaling
De voordelen voor jou bij Einion
Scherpe prijs & kwaliteit
Betaalbare tarieven zonder concessies aan kwaliteit bij elke ondertitel.
Kies voor snelheid
Onze spoedservice geeft gegarandeerd snelle levering voor jouw urgente ondertitel- en vertaalprojecten.
Direct duidelijkheid
Snel inzicht in kosten en mogelijkheden. Binnen 2 uur een offerte.
Talrijke taalopties
Talen vormen geen grens. Van Swahili tot Chinees, alle combinaties zijn mogelijk!
Onze diensten
Stap in de wereld van professionele ondertiteling en vertaling voor video’s. Naast ondertiteling bieden we ook audiodescriptie, voice-overs en tekstvertalingen aan. Van eenvoudig promotiemateriaal tot complexe onderwerpen, we staan klaar om je te begeleiden bij het toegankelijk maken van jouw beeldmateriaal. Wij loodsen je graag door dit proces heen!
Ondertiteling en vertaling
Zo ondertitelen wij programma’s voor de NPO en lokale omroepen, beeldmateriaal voor musea zoals Boijmans Van Beuningen en het Van Gogh Museum, en organisaties als de Nationale Politie, KLM of de Rabobank. We verzorgen daarnaast natuurlijk ook de ondertiteling voor een groot aantal… Lees meer
Ondertiteling DSH
Deze vorm van ondertiteling is met name bestemd voor doven en slechthorenden. De ondertiteling lijkt in vorm veel op eentalige ondertiteling, waarbij de inhoud soms wordt ingekort om deze leesbaar te houden, maar de kijker wordt verder begeleid met aanvullende… Lees meer
Voice-over
Einion verzorgt voice-overs van alle soorten programma’s in alle talen. We maken hiervoor gebruik van professionele stemacteurs en professionele opnamestudio’s.
En we verzorgen natuurlijk ook de vertaling voor de voice-overs. Dit is een vak apart dat veel… Lees meer
Audiodescriptie
Audiodescriptie maakt televisieprogramma’s en ander beeldmateriaal toegankelijk voor blinden en slechtzienden. Deze dienst wordt onder andere al aangeboden door de NPO voor een aantal van haar producties. Ook het Nederlands Filmfonds heeft het als eis gesteld voor producties die door… Lees meer
Kwaliteit
We zijn als enig ondertitelbedrijf in Nederland ISO-gecertificeerd bij KIWA. De strenge kwaliteitseisen houden in dat we alleen werken met zeer ervaren vertalers en ondertitelaars en dat al het werk zorgvuldig en met het beeld erbij wordt nagekeken door een ervaren eindredacteur. Bovendien werken al onze vertalers in hun eigen moedertaal.
Meertalige expertise
Hoewel we natuurlijk vooral ondertitelen vanuit en naar het Nederlands, Engels, Frans, Duits en Spaans, ondertitelen we jaarlijks van en naar ruim 30 talen, dus we zijn je ook graag van dienst met ondertiteling van of naar talen zoals Russisch, Swahili, Japans, Hindi of Chinees.
We zijn je graag van dienst met elke talencombinatie.
Vraag dus gerust vrijblijvend een offerte aan!
WAT JE KRIJGT
Je krijgt professionele kwaliteit tegen een scherpe prijs. We hanteren geen scripttoeslag, en we verzorgen de ondertiteling in elk gewenst format, van ondertitelbestanden (pac, srt, stl, 890, tekst met tijdcodes) tot messcherpe transparante QuickTimes voor verwerking in Avid, Premiere of Final Cut Pro. Uiteraard verzorgen wij ook kant-en-klare tiko’s waarbij de ondertiteling scherp in beeld wordt gebrand in ieder gewenst font en kleur.
Onze uitblinkers
- Professionele ondertiteling
- ISO-gecertificeerde vertalingen
- Meer dan 30 jaar ervaring
- Lid van de EUATC
- In meerdere formaten
- Ervaren native speakers
Reviews klanten
Einion is een zeer fijne leverancier waar wij van op aan kunnen. Communicatie is snel en duidelijk. Zeer flexibel en leveren altijd op de afgesproken tijden aan.
Vice
www.vice.com/nl
Je kunt altijd op Einion Media rekenen. Werken snel en accuraat binnen gestelde deadlines. Heel fijn om mee samen te werken. Rating een 9!
KLM
www.klm.com
Superblij met Einion Media! Inmiddels vaste klant, want we weten dat we heel snel geholpen worden en dat de vertaling goed is. En niet onbelangrijk, een heel leuk contact met de vaste mensen die er werken.
PWC
www.pwc.nl
Einion Media is een gewaardeerde partner van Hogeschool Utrecht . Ze hebben geen enkele moeite met korte deadlines. Leveren accurate vertalingen en ondertitels voor de video’s in diverse talen. Daarnaast denken ze mee in oplossingen zoals het juist technisch toepassen van ondertitelingen in diverse kanalen en players.
Hogeschool Utrecht
www.hu.nl
Einion Media levert altijd de beste service; vriendelijke hulp, kwalitatief zeer goede vertalingen, proactief, flexibel en snel.
Niet voor niets onze vaste leverancier in ondertitelingen!
Crowdale
www.crowdale.com
In een korte tijd voor drie projecten gebruik kunnen maken van de diensten van Einion Media.
Ik werd telkens vriendelijk, snel en op tijd geholpen. Heel fijn om mee samen te werken.
NH
Wij werken o.a. voor
Laatste blog berichten
Misschien herinner je je nog de commotie rond de Nederlands, Vlaams en Brabants gesproken serie Undercover… Dialecten kunnen voor veel […]
...Wie ooit in België naar de bioscoop is geweest, is er vast bekend mee: tweetalige ondertiteling. Maar wat is dat […]
...ONS VERHAAL
Elk verhaal begint bij een naam. Die van ons is misschien niet de eenvoudigste, maar de keuze leek ons wel heel passend. Einion is namelijk een oud Welsh woord dat aambeeld betekent. We hebben hiervoor gekozen omdat vertalen volgens ons een ambacht is, en de vertaler als een woordsmid de zinnen aan elkaar smeedt tot een mooi eindproduct. Dit vereist zorg voor het proces en aandacht voor de wensen van de klant, ook wanneer er spoed achter een opdracht zit.