Diensten
overzicht
Onze diensten
Stap in de wereld van professionele ondertiteling en vertaling voor video’s. Naast ondertiteling bieden we audiobeschrijvingen, voice-overs en tekstvertalingen aan. Van eenvoudig promotiemateriaal tot complexe financiële, medische en juridische onderwerpen, we staan klaar om te begeleiden bij het toegankelijk maken van jouw film. Wij loodsen je graag door dit proces heen!
Ondertiteling en vertaling
Wij ondertitelen programma’s en documentaires voor de NPO en lokale omroepen, maar ook beeldmateriaal voor musea zoals Boijmans Van Beuningen en het Van Gogh Museum, webinars voor organisaties als KLM, de nationale politie en de Rabobank. We verzorgen natuurlijk ook de ondertiteling voor een groot aantal… Lees meer
Ondertiteling DSH
Deze vorm van ondertiteling is met name bestemd voor mensen met gehoorproblemen. De ondertiteling lijkt in vorm veel op eentalige ondertiteling, waarbij de inhoud soms wordt ingekort om deze leesbaar te houden, maar de kijker wordt verder begeleid met aanvullende… Lees meer
Voice-overs
Einion verzorgt voice-overs van alle soorten programma’s in alle talen. We maken hiervoor gebruik van professionele stemacteurs en professionele opnamestudio’s.
En we verzorgen natuurlijk ook de vertaling voor de voice-overs. Dit is een vak apart dat veel… Lees meer
Audiodescriptie
Audiodescriptie maakt televisieprogramma’s en ander beeldmateriaal toegankelijk voor blinden en slechtzienden. Deze dienst wordt onder andere al aangeboden door de NPO voor een aantal van haar producties. Ook het Nederlandse Filmfonds heeft het als eis gesteld voor producties die door… Lees meer
Kwaliteit
We zijn als enig ondertitelbedrijf in Nederland ISO-gecertificeerd bij KIWA. De strenge kwaliteitseisen houden in dat we alleen werken met zeer ervaren vertalers en ondertitelaars en dat al het werk zorgvuldig en met het beeld erbij wordt nagekeken door een ervaren eindredacteur. Bovendien werken al onze vertalers in hun eigen moedertaal.
WAT JE KRIJGT
Je krijgt professionele kwaliteit tegen een scherpe prijs. We hanteren geen scripttoeslag, en we verzorgen ondertiteling in elk gewenst format, van ondertitelbestanden (pac, srt, stl, 890, tekst met tijdcodes) tot messcherpe transparante QuickTime voor verwerking in Avid, Premiere of Final Cut Pro. Wil je de ondertitels inbakken? Uiteraard geen probleem! We zijn je graag van dienst met kant-en-klare tiko’s waarbij de ondertiteling in beeld wordt gebrand.
Onze uitblinkers
- Professionele ondertiteling
- ISO-gecertificeerde vertalingen
- Meer dan 30 jaar ervaring
- Lid van de EUATC
- In meerdere formaten
- Ervaren native speakers
Laat de cijfers spreken
Aantal minuten
Blije klanten
Mooie projecten
SNEL EN MAKKELIJK INZICHT IN DE PRIJS?
Vraag vandaag jouw persoonlijke offerte aan!
Tijdens kantooruren komen we doorgaans binnen twee uur bij je terug met een passende offerte – of het nu gaat om ondertiteling, vertaling, voice-over of audiodescriptie.
Prijsopgaven worden alleen verstrekt via de mail.
- 1000+ tevreden klanten
- Meer dan 30+ jaar ervaring
- Ondertiteling naar alle talen
Gratis adviesgesprek? Bel ons gerust : 085 00 64 700